La llingua asturiana vista dende la perspectiva d'una asturiana a la que-y toca vivir lloñe d'Asturies, en Castelló. Cristina Álvarez Villanueva participó esti añu nos IV Cursos d'Asturianu en Xixón, a distancia, y estes son les sos reflexones, qu'agora compartimos.

 

 

 –        Asturies tiene lengua propia

 

–         ¿A sí? ¿Y cómo se llama? 

 

–        Asturiano. 

 

–        Pero es un dialecto, no es oficial

 

–        Te equivocas, es una lengua como la tuya, como el inglés, el francés o el catalán. Y está protegida por la legislación.

 

–        Ah, ¿y se estudia en clase?

 

–        Sólo es voluntaría, pero sí, la seleccionan muchas familias.

 

 

Esti ye’l diálogu que caltengo de manera repetida na mio rodiada. El gran desconocimientu pola mayoría de la población sobre l’estáu de l’asturianu ye notable. Dalgunos creen que ye gallegu, otros que ye un dialectu y la mayoría piensen que ye una manera de falar en família. De toes formes, esto fácese estensible al restu de les llingües. La sensibilización llingüística entá ye escasa respectu de les otres llengües oficiales de l’estáu distintes al castellán.

 

Peor entá ye cuando escucho’l discursu con dellos asturianos que tan pequí: nun falan n’asturianu más que como anéctoda, por facer gracia o en tou casu corrixen a la so pareya cuando lo faen en públicu porque “ta mal dicho”.

 

Afortunadamente, estes situaciones pali que pali van camudando. Y la xente xoven suel tenelo mui claro. La situación del catalán foi un referente pa tol estáu: el procesu de normalización d’esta llingua pue sirvir d’exemplu pa otres, siguiendo los sos pasos y evitando los sos errores. Sicasí, l’asturianu, l’aragonés o inclusive’l gallegu siguen tando “mal vistes” nel restu del estáu.

 

Dende’l mio puntu de vista, el gran llabor que llevaron a cabu’l catalán foi la so introducción nel sistema educativu al traviés de programes billingües. Tolos centros (primaria y secundaria) deben tener un programa billingüe o en tou casu unu d’inmersion. A midida que s’avanza nos cursos, va aumentándose’l númeru d’asignatures en valencianu d’obligáu cumplimientu. Entá asina, los docentes puen impartir la so asignatura en valencianu anque nun sía l’indicada (la indicada). Amás, débese ellaborase un Plan de Normalización Llingüística ónde indícase que toles comunicaciones del centru deben ser en valencianu, sían formales o informales. Y según la concienciación de la directiva, les xuntes, presentaciones, y demás documentos tamién tánlo. Por suerte, la mayor parte de los docentes tiénenlo claro y falan na llengua que consideren. Y los que non, al menos deben superar esámenes en valecianu pa poder siguir col so trabayu. L’obligatoriedá curisosamente como sistema…

 

Sicasí, nun hai dia en que nun vengan al mio despachu families d’otres comunidaes a quexase sobre esto: “entiendo que s’estudie’l valencianu, pero non que tengan que dar matemátiques nesa llingua”. Esplicar que somos afortunaos de tener dos llingües oficiales y que, por tantu, dambes son d’iugal rellevancia ye la rutina. ¡Oxalá pudiéramos conocerles toes! Si tuviéramos obligáos a estudiar toles llingües oficiales del estáu nun habría esti problema. Y finalmente, nuna especie d’escusa suxerida indirectamente acabes explicándo-yos les ventayes de saber más llingües, la pedagoxia constructivista de Piaget, qué ye la competencia comunicativa, el tratamientu integral de llengües y conteníos, l’hipótesis de los estragales y la teoría de Cummins col doble iceberg sobre la competencia subxacente comuna. ¿Ye necesariu esto?

 

Pero, ¿y qué se percibe del asturianu? Más de lo mesmo. Fáese estensible la reticencia de los que solo tienen una llingua. Conózse’l so folclore pero no la so cultura. Y la llingua… la llingua nun llega. Pola mio esperiencia, namás pue fortalecese una identidá dende dientro, creando asina una imaxe sólida escontra’l restu de l’estáu y faciéndola visible. Creo firmemente qu’esti trabayu ta llevándose a cabu de manera serie y profesional. Pero tamién percibo que falta muncho camín por recorrer y que los esfuerzos son titánicos ante les torgues esistentes. Pasó demasiao tiempu dende que s’impuso’l castellán. Borró memories. Fai falta reanimales.

 

Creo necesaries les acciones a tolos niveles pa tal fin, ónde la población asuma con naturalidá y arguyu l’oficialidá de la so llingua y defiéndala. El fomentu de cine o series televisives n’asturianu, revistes d’humor, cómics, anuncios televisivos, propaganda, eventos sociales…y ensin llugar a duldes les nueves tecnoloxíes de la información: webseries, música online… Toes elles cola llingua vehicular l’asturianu con una estratexa de márqueting puru, cola finalidá de la naturalización del asturianu, de la so aceptación a tolos niveles. Un slogan, “l’asturianu, lo nueso”. La integración pasa por entender, estudiar y aceptar la cultura y la llingua del sitiu ónde vives. Estudiar la to propia llingua ye una cuestión de principios. Pero pasu ente pasu too llega, de xuru.

 

                                                                                             Cristina Álvarez Villanueva

                                                         Asturiana residente en Castelló y participante de los IV Cursos d'Asturianu en Xixón