XIXÓN, 06/04/2021. El 17 de marzu, al recibir el título de Doctor de la Universidá d’Uviéu, un alumnu detectó un error nel documentu col usu de la toponimia oficial. Nel documentu apaecen escritos los topónimos Gijón y Oviedo, siendo Xixón y Uviéu también los topónimos oficiales de les respectives ciudaes, teniendo en cuenta la normativa del decreto 105/2006 del BOPA n.229 del martes 3 d’ochobre; así como la normativa del decreto 14/2019 del BOPA de 13 de marzu. En dichos decretos apaecen Gijón/Xixón y Oviedo/Uviéu, respectivamente, como les formes oficiales de la toponimia.
De la mesma forma, el mesmo alumnu reclamó que’l títulu fuera bilingüe, teniendo en cuenta’l reglamentu de la propia Universidá d’Uviéu, artículos 6.2 y 6.3, nel qu’afirmase que “La lengua asturiana será objeto de estudio, enseñanza e investigación […]. Asímismo, su uso tendrá el tratamiento que establezcan el Estatuto de autonomía y la legislación complementaria, garantizándose la no discriminación de quien la emplee”, nel articulu 6.2. Per otru llau, nel artículu 6.3, establezse que “La Universidad de Oviedo promoverá […] las acciones que sean necesarias para la normalización y desarrollo de la lengua asturiana”.
Al treslladalo a la Universidá d’Uviéu, más concreto a la Sección del Doctoráu, la so rempuesta foi negativa.
Iniciativa pol Asturianu solidarízase col estudiante y reclama la igualdá de drechos, amparándose na lexislación vixente, pa la presencia de los topónimos oficiales nel títulu oficial de la Universidá d’Uviéu. Pa la entidá ye importante que se revise’l procedimientu pa que la toponimia oficial apaezca por defectu en tolos títulos qu’espida la Universidá d’Uviéu.
Pa la organización, una institución como la Universidá d’Uviéu ye importante que tenga sensibilidá col idioma y faiga un usu normal ciñéndose a la toponimia oficial.
Nesi sen, Iniciativa pol Asturianu sofita la reclamación del alumnu y pide, pues, que se corrixa’l títulu y s’entregue de nuevo una copia al alumnu. De igual forma, la entidá reclama que se revise la respuesta sobre la posibilidá de tener el títulu en formatu bilingüe y se realice de forma bilingüe (asturian/castellán) la redacción del testu del títulu.