Oscar David ye un rapaz colombianu que llegó a Asturies en 2009. Esti añu matriculóse y superó'l primer nivel de los V Cursos d'Asturianu en Xixón, d'Iniciativa pol Asturianu y l'Academia de la Llingua Asturiana. Esti ye'l testu nel que cuenta la so esperiencia cola llingua asturiana:

 

Bones tardes:

 

Llegué a Asturies en 2009. Cuando arribé al aeropuertu quedé ablucáu. Nun mesperaba atopar un llugar tan verde y llenu de naturaleza. La imaxe que tenía dEspaña yera un llugar secu a esgaya, pero Asturies nun tenía nada que ver con esa imaxe. Yera un llugar que se paecía más a Colombia de lo que pensaba, pues tamién equí les viesques ocupen gran parte del paisaxe.

 

Fici los caberos cursos de la ESO en Xixón, pero nunca mufiertaron lasignatura de Llingua Asturiana. Al pocu tiempu de tar en Xixón yá entamé a sentir que la xente falaba distinto a min. Al principiu pensaba que yera que falaben mal, pero dempués yá vi que nun yera castellán, quequí había otra llingua que podía intuir pela cai.

 

Dende entós, intereséme pola llingua dAsturies y traté de conocela meyor. Fixábame en que los mios amigos dequí usaben lasturianu de forma parcial (nesti cursu supi questo ye la diglosia), siento música y lleo nasturianu y cuando tuvi la oportunidá de facer un cursu nun duldé naprovechala.

 

Agora, anque tovía toi lloñe de ser a espresame bien nasturianu, sé munches más coses del idioma y préstame dir usando coses colos mios amigos asturianos.

 

Dempués dinteresame pol asturianu, supi quel pueblu del que procedo, los pijao, teníemos una llingua, como tantos pueblos dAmérica Llatina. Cola llegada del castellán, esa llingua, el pijao, víose apartada y desapaeció. Agora nun queda nada daquella llingua y veo nel procesu que vive lasturianu una situación asemeyada.

 

Por suerte los asturianos tais a tiempu de caltener la llingua asturiana, y veo a entidaes que lluchen por ello, como Iniciativa pol Asturianu. A min préstame echar un gabitu tamién, participando nesti cursu, deprendiendo un pocoñín más y poner el mio granín darena pa questi idioma tenga futuru.

 

Préstame compartir esti día de fin de cursu con tolos collacios del cursu y col nuesu profesor. Norabona a toos pol trabayu fechu.

 

Munches gracies.